Pirzâd Zoyâ - VILLA-GILLET // AIR // LES ASSISES INTERNATIONALES DU ROMAN 2012

Un festival pour tous les lecteurs !



Pirzâd Zoyâ

ROMANCIÈRE / NOUVELLISTE

Iran

Biographie

Romancière, traductrice, nouvelliste, Zoyâ Pirzâd, née à Abadan en 1952 de père russe et de mère arménienne fait partie de ces auteurs iraniens, profondément humanistes, qui ouvrent sur le monde l’écriture persane sans rien céder de leur singularité. Elle a d’abord publié trois recueils de nouvelles dont Comme tous les après-midi, en 1990. En 2001, elle a publié un roman, C’est moi qui éteins les lumières, salué par de nombreux prix, dont celui du meilleur livre de l'année, et un deuxième, On s’y fera, en 2004. Le Goût âpre des kakis explore avec subtilité, lucidité, tendresse et une certaine nostalgie les chassés-croisés de la vie amoureuse. Ce livre a été récompensé par le Prix Courrier international du meilleur livre étranger 2009.Zoyâ Pirzâd est aussi traductrice d’Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll et de poèmes japonais. Sa langue est un persan simple et quotidien, une langue très équilibrée.

Bibliographie

C’est moi qui éteins les lumières, traduit du persan (Iran) par Christophe Balaÿ (Zulma, 2011) (350 p.)

Le goût âpre des kakis, nouvelles traduites du persan (Iran) par Christophe Balaÿ (Zulma, 2009) (218 p.)

Un jour avant Pâques, traduit du persan (Iran) par Christophe Balaÿ (Zulma, 2008 ; LGF/Livre de Poche, 2010) (136 p.)

On s’y fera, traduit du persan (Iran) par Christophe Balaÿ (Zulma, 2007 ; LGF/Livre de Poche, 2008) (331 p.)

Comme tous les après-midi, nouvelles traduites du persan (Iran) par Christophe Balaÿ (Zulma, 2007 ; LGF/Livre de Poche, 2009) (149 p.)