Hein Christoph - VILLA-GILLET // AIR // LES ASSISES INTERNATIONALES DU ROMAN 2012

Un festival pour tous les lecteurs !



Hein Christoph

ROMANCIER 

Allemagne

 

 

 

Biographie

Christoph Hein est né en 1944 à Heizendorf en Silésie que sa famille quitta en 1945 pour s'installer dans une petite ville de Saxe. La RDA ne permit pas à ce fils de pasteur de fréquenter le lycée. Il fit donc des études secondaires dans un lycée de Berlin-Ouest puis il rejoignit sa famille. Tour à tour monteur, libraire, garçon de café, journaliste, acteur et assistant de Benno Besson à la Volksbuhne, il a étudié la philosophie et la logique à Leipzig et Berlin. Après ses études, il retourna au théâtre, à la Volksbuhne, d'abord comme conseiller littéraire, puis comme auteur maison. Il quitta ses fonctions en 1979 pour se consacrer complètement à l'écriture. D'abord célèbre pour son oeuvre dramatique - il a écrit une vingtaine de pièces de théâtre - Christoph Hein est devenu du jour au lendemain un écrivain de renom avec la publication de ses premiers récits et essais. Il est également l'auteur d'un livre pour enfants Les Grandes découvertes de Jacob publié par Flammarion - Castor poche. Ecrivain malmené par les autorités de la RDA, censuré dans son théâtre et dans ses romans, Christoph Hein est devenu dans les années 1980 une instance morale dans laquelle les citoyens critiques ou dissidents ont trouvé les nourritures intellectuelles qui leurs étaient nécessaires pour se libérer de la dictature. Ses interventions publiques en 1989, ses mises en garde contre l'euphorie qui suivit la chute du Mur, ses prises de parole dans l'Allemagne réunifiée en ont fait l'un des intellectuels allemands les plus importants à côté de Christa Wolf et de Günter Grass.

Bibliographie

Paula T. une femme allemande, traduit de l’allemand par Nicole Bary (Métailié, 2010) (417 p.)
Prise de territoire, traduit de l’allemand par Nicole Bary (Métailié, 2006) (315 p.)
Dès le tout début, traduit de l’allemand par Nicole Bary (Métailié, 2002) (200 p.)
Willenbrock, traduit de l’allemand par Nicole Bary (Métailié, 2001) (262 p.)
Le Jeu de Napoléon, traduit de l’allemand par Nicole Bary (Métailié, 1997) (170 p.)
La Mise à mort, traduit de l’allemand par Nicole Bary (Métailié, 1995) (182 p.)
Le Joueur de tango, traduit de l’allemand par François Mathieu (Alinéa, 1990 ÉPUISÉ) (204 p.)
La Fin de Horn, traduit de l’allemand par François Mathieu (Alinéa, 1987 ; Métailié, 1999) (247 p.)
L'Ami étranger, traduit de l’allemand par François Mathieu et Régine Mathieu (Alinéa, 1985; Métailié, 2001) (201 p.)
Invitation au lever bourgeois, traduit de l’allemand par François Mathieu et Régine Mathieu (Alinéa, 1989 ÉPUISÉ) (131 p.)
Entre chien et loup : la véritable histoire de Ah Q, traduit de l’allemand par François Rey (L'Avant-Scène Théâtre, 1985)