Diversity of voices, diversity of languages : one week of events and readings in Lyon and in the Rhône-Alpes region.
Kennedy Douglas
ROMANCIER
États-Unis
Biographie
Né en 1955 à New York, Douglas Kennedy grandit dans l’Upper West Side. Régisseur dans des théâtres de Broadway, installé ensuite à Dublin, il devient cofondateur d’une compagnie de théâtre. En 1980, il vend sa première pièce à la chaîne de radio britannique BBC Radio 4. Suivent deux autres pièces radiophoniques. En 1983, il se consacre exclusivement à l’écriture. Pour survivre, il devient journaliste indépendant, notamment pour l’Irish Times où il tient une rubrique de 1984 à 1986. En mars 1988, il déménage à Londres, au moment où son premier livre, un récit de voyage, est publié. Deux autres suivront. Ces trois livres reçoivent un très bon accueil critique. Parallèlement, sa carrière de journaliste indépendant connaît également un essor. En 1994, paraît son premier roman, Cul-de-sac, porté quelques années plus tard à l’écran par Stephan Elliott. Son deuxième roman, L’Homme qui voulait vivre sa vie, connaît un succès international. Parfaitement francophone, Douglas Kennedy vit entre Londres, Paris, Berlin et Wiscasset dans l’État du Maine. L'attrait des écrits de Douglas Kennedy, outre le suspense, la réalité des personnages, est surtout son éternel questionnement, que ce soit sur l'humanité, l'Amérique bien-pensante, les hommes et les femmes, ou l'Art. En 2006 Douglas Kennedy a été décoré de l’ordre de Chevalier des Arts et des Lettres. L’homme qui voulait vivre sa vie et La femme du Vè ont fait l’objet d’adaptations cinématographiques.
Bibliographie
Romans
Cet instant-là, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 2011) (491 p.)
Cet instant-là, Texte lu par Philippe Résimont et Marcha Van Boven (Audiolib, 2011) (2 CD)
Quitter le monde, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 2009 ; Folio, coll. « Pocket », 2010) (512 p.)
Piège nuptial, Texte lu par Tony Joudrier (Audiolib, 2009) (1 CD)
Quitter le monde, Texte lu par Isabelle Miller (Audiolib, 2009) (2 CD)
La Femme du Ve, Texte intégral lu par Jean-Marc Delhausse (Audiolib, 2008) (1 CD)
La Femme du Ve, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 2007 ; Folio, coll. « Pocket », 2008 – 2009) (377 p.)
Les Charmes discrets de la vie conjugale, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 2005 ; Folio, coll. « Pocket », 2005 – 2009) (525 p.)
Une Relation dangereuse, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 2003 ; Folio, coll. « Pocket », 2005 – 2010) (405 p.)
Rien ne va plus, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 2002 ; Folio, coll. « Pocket », 2004 – 2009) (393 p.) - Prix littéraire du Festival du cinéma américain de Deauville 2003
La Poursuite du bonheur, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 2001 ; Folio, coll. « Pocket », 2003 – 2011) (577 p.)
Les Désarrois de Ned Allen, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 1999 – 2005 ; Folio, coll. « Pocket », 2000 - ) (379 p.)
L'Homme qui voulait vivre sa vie, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 1998 – 2010 ; Folio, coll. « Pocket », 1999 – 2010) (353 p.)
Cul de sac, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Catherine Cheval (Gallimard, 1997 INDISPONIBLE ; Gallimard, coll. « Folio », 2006) (260 p.) Nouvelle traduction de Bernard Cohen sous le titre Piège nuptial (Belfond, 2008 ; Folio, coll. « Pocket », 2009) (250 p.)
Récits
Au-delà des pyramides, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 2010 ; Folio, coll. « Pocket », 2011) (370 p.)
Au pays de Dieu, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Bernard Cohen (Belfond, 2004 ; Folio, coll. « Pocket », 2010) (329 p.)